Paola Clara LEOTTA

Office: Via Biblioteca, 4- Palazzo Ingrassia, piano terra, stanza IX
Office Hours: Wednesday and Thursday from 09:00 to 10:00

Latest update 25/01/2020

Born in Catania (Italy) September 19th, 1972. 

A levels (High School Diploma, Foreign Languages,  1990), full marks.

M.A.  Degree in Foreign Languages and Literatures (Catania, 1996), first- class honours.

Post-graduate degree in Didactics of English Language and Literature (Rome, 1999).

PhD in English and Anglo-American Studies (Catania, 2004).

Associate Professor of English Language and Translation, academic field L-LIN/12, at the University of Catania.

Teacher of English Linguistics  (1st  level degree of Psychological  Science and Techniques, and Science of Education); English for Psychology (2nd  level degree in Psychology)

Latest update 25/01/2020

2004- Lecturer, English Language and Literature, University of Catania

 2009- Researcher,  English Language and Translation, University of Catania

2015- Associate Professor, English Language and Translation, University of Catania

2018- Trained as Senior Professor, University of Catania

Member of several national and international research projects

Reviewer of national and international scientific journals.

Member of REPRISE (Register of Expert Peer Reviewers for Italian Scientific Evaluation)

Member of several Boards within the Department of Educational Science, University of Catania

Referee of an Erasmus+ Agreement (EBurgos01)

Referee of an Erasmus+ Agreement (EGranada01)

Supervisor of the research fellowship two-year programme: “English for Specific purposes: methods and applications in research on languages and translation".

Department Delegate for Internationalisation - Erasmus Coordinator

Speaker at national and international conferences.



Latest update 05/02/2020



1. Tradimento all’italiana. Il Segno Rosso del Coraggio da Stephen
Crane a Luciano Bianciardi
, (prefazione di Felice Rappazzo) Prova
d’Autore, Catania, 2004.

2. Tales of the Grotesque and Arabesque. Elio Vittorini e Giorgio
Manganelli traduttori di Edgar Allan Poe
. Un caso traduttologico,
Bonanno Editore, Acireale- Roma 2007.


1. Nota Editoriale in “Victimae”, di Marcella Argento, Prova d’Autore Catania, 2002

2. “One Flew over the Cuckoo’s Nest: un romanzo che diventa film”, in Romanzo e Film, a cura di Renato Candia, Mediateca Regionale delle Marche, Ancona, 2003, pp. 245-250.

3. “Luciano Bianciardi letterato e traduttore”, in Lunarionuovo, Mensile di Letteratura nuova serie n° 4, Prova d’Autore, Catania, Ottobre 2003, pp. 1-3.

4. “Un uomo senza nome”, in Delitto e famiglia, Prova d’Autore, Catania, Ottobre 2003, pp. 43-46.

5. “Per una traduzione in inglese delle poesie di Salvo Basso”, in La figura e le opere di Salvo Basso, Prova d’Autore, Catania, 2003, pp. 82-89.

6. “Equivalenza nella differenza: teoria e prassi nell’Italia del XX secolo”, in Atti della XVIII convegno A.I.S.L.L.I.  Identità e Diversità nella lingua e nella letteratura italiana, Leuven, Luglio 2003, Firenze, Franco Cesati Editore, 2007, pp. 661-672.

7. “Interdisciplinary Alliances Active in Translation Studies”, presentato al  convegno “Translation Studies: A Crossroads of Disciplines”, Lisbon, 14/11/2002, in Le Forme e la Storia, Rubbettino, Catanzaro, 2008, pp. 553-563.

8. “The Translation of American Fiction into Italian in the 20th Century: Luciano Bianciardi
as a Translator of Stephen Crane’s The Red Badge of Courage”, in Siculorum Gymnasium,
luglio 2009, tomo II, Gruppo Editoriale s.r.l. Acireale-Roma, pp. 971-981, ISSN: 0037- 458X

9. “Mastering Reading Strategies in English for Psychological Studies: Some Examples of
Good Practice”, in Annali della Facoltà di Scienze della Formazione,8 (2009)
Catania, pp. 87-97, ISSN: 2038-1328

10. “The Challenge of Mediating: from English to the New Englishes” , in Englishes n.41, anno
14/2010, Ed. Pagine, Roma, pp. 51-61, ISSN: 1593-2494

11. “Teaching English for Psychological Studies through Neurolinguistic Programming: from
Theory to Practice”, in Anna Lo Iacono, Giovanni Iamartino and Kim S. Grego (eds.),
Teaching Medical English: Methods and Models, ediz. Polimetrica International Scientific
Publisher, Monza/Italy 2011, pp. 285-297, ISBN 978-88-7699-225-4 ISSN 1974-0603

12. Marianna Zummo, Paola Leotta & Tatiana Canziani, “Web Counseling: A New Health
Discourse?”, in Gregory T. Papanikos (ed.) Literature, Languages & Linguistics. Abstract
From the 4th Annual International Conference on Literature, Languages
& Linguistics, 11-14 July 2011, Athens, Greece, The Athens Institute for Education and
Research, Athens 2011, p. 140. ISBN: 978-960-9549-16-5

13 .“Linguistic Representations of Identity in Slumdog Millionaire”, in Within and Across: Language and Construction of Shifting Identities in Post-colonial Contexts, a cura di Esterino Adami ed Aurelia Martelli, Edizioni dell'Orso, Alessandria, 2012, pp. 35-47, ISBN 978-88-6274-391-4

14. “The Story of English in India. From the Language of the Élite to the Language of the
People”, in A Lifetime of English Studies. Essays in Honour of Carol Taylor Torsello, a cura
di Fiona Dalziel, Sara Gesuato, Maria Teresa Musacchio, Il Poligrafo, Padova, 2012, pp. 119-127, ISBN 978-88-7115-613-2

15. “Reaching Italian Audience: Cultural and Linguistic Transfers in Audiovisual Translation. The case of Slumdog Millionaire”, in Annali della Facoltà di Scienze della Formazione, n. 11 (2012), Catania, pp. 107-126, ISSN: 2038-1328/EISSN 2039-4934 doi. 10.4420/unict-asdf.11.2012.7

16. “Visions of the Future of Indian English: Unlocking Brave New Words and Switching Landscapes”, in Regenerating Community, Territory Voices. Memory and Vision, vol. 2, Proceedings of the XXV AIA Conference, L'Aquila, 15-17 September 2011, ed. by Laura di Michele, Liguori, Napoli, 2012, pp. 221-229, ISBN: 978-88-207-5726, eISBN: 978-88-207-5727-4 (eBook), ISSN: 1972-0645.

17. “ The Popularization of Psychological Discourse in the Media. Questioning the Boundaries of Genre”, Vijay K. Bhatia / Eleonora Chiavetta /Silvana Sciarrino (eds.), Variations in Specialized Genres. Standardization and Popularization, Narr Francke Attempto Verlag, Tubingen, 2015, pp. 197-2011. ISSN 1860-7373 ISBN 978-3-8233-6833-5

18.  “ The Popularization of Psychiatric Discourse in the Media”, in F. Daniele/ G. Garzone (eds), Communicating Medicine, Popularizing Medicine. p. 109-129, MILANO:FrancoAngeli, ISBN: 9788820412425

19. Little Fockers and AV Translated Humour. mTm journal. Minor translating Major. A translation Journal. Volume 8, 2016, Diavlos Publications, Athens, pp. 226-243, ISSN 1791- 8421.

20. Dubbing British humour and culture. A re-reading of Four Weddings and a Funeral. Iperstoria- Testi Letterature Linguaggi, XI Spring/Summer 2018, pp. 156-167, ISSN 2281-4582.

21. “The transportation of British, American and Indian cultures to Italian-dubbed films. Conventionality and creative solutions”, in V. Bonsignori, G. Cappelli, E. Mattiello (eds), Worlds of Words: Complexity, Creativity, and Conventionality in English Language, Literature and Culture, Vol. 1 (Language), Pisa University Press, Pisa, 2019, pp. 187-201.  ISBN 978-88-3339-244-8.

22. Code-switching and code-mixing by Italian migrants speaking ESL: language attitude and “fluid identity”, in Nino Arrigo, Annalisa Bonomo e Karl Chircop (eds), “Identity navigation:  rethinking languages, literatures  and cultures between challenges  and misinterpretations”,  Edizioni Sinestesie, Avellino 2019, pp. 239-254. ISBN 978-88-31925-44-0 ebook

23. A cross-cultural and cross-linguistic analysis of Freedom Writers: dubbing emotional upheavals from U.S. English(es) into Italian, in ESP Across Cultures, forthcoming.

24. “Reading Strategies in English Language Learning”, Proceedings of the International Conference “Su pagine di carta e non soltanto: processi formativi, ambienti comunicativi e pratiche della lettura, dal tempo dell’oralità al tempo dell’iperconnessione”, forthcoming.

25. “Brain Drain” and Bilingualism: The case of three Italian families who emigrated to English-speaking countries”, Proceedings of the ‘2nd International Conference on Bilingualism’, University of Malta, forthcoming.

26. Learning by LOL: a qualitative and quantitative study on the effects of cartoons on English language learning for preschool children and parents, sottoposto per accettazione, AIA Conference 2019, forthcoming.

27. “Let Freedom Reign. Nelson Mandela’s Rhetoric in Four Selected Speeches”, in F. Rosati, F. Vaccarelli (eds), Under African Skies. In Memory of Prof. Giuseppe Gaetano Castorina, Nuova Cultura, Roma, forthcoming.


Academic Year  

Latest update 25/01/2020

- Member of five national and international research projects.

- Supervisor of the research fellowship two-year programme: “English for Specific purposes: methods and applications in research on languages and translation".
 Her current research mainly focuses on four fields of English Linguistics:

1. "New Englishes", with particular reference to the socio-linguistic study of Indian English;

2. English for Specific Purposes, applied to English for Psychology and Psychiatry, to Neurolinguistic Programming as a teaching method, and to popularization of scientific Discourse;

3. Translation Studies, with particular reference to Audiovisual translation;

4. English Language acquisition and bilingualism.

- Member of the "Centro interdipartimentale di ricerca" for the Community University Engagement.


Latest update 25/01/2020

International press agent, Rai Radiotelevisione Italiana

Translator (Department of Engineering, University of Catania)

 Conference interpreter (Departments of Educational Science, Law, Natural Sciences, Economics)

Tutor  (Sarah Lawrence College- New York, Scuola Superiore di Catania per la Formazione d’Eccellenza)

 “Docente Tutor” (Department of Educational Science, B.A. course in “Formazione di Operatori Turistici” , B.A. course in Educational Science, Post-graduate course in “Didattica e psicopedagogia per i disturbi specifici dell’apprendimento”)

Member of several scientific commissions within the Department of Educational Science

Member of scientific commission within the Scuola Superiore di Catania per la Formazione d’Eccellenza

Member of REPRISE (Register of Expert Peer Reviewers for Italian Scientific Evaluation)

Member of CURE (Community University  Research Engagement)

Department Delegate for Internationalisation - Erasmus Coordinator

Member of the Teaching Committee of the PhD course in "Educational Processes, Theoretical-Transformative Models and Research Methods Applied to Territory" , University of Catania.

Member of board in charge of syllabus B.A and M.A. courses in Psychology.